Trở thành một dịch giả không phải là dễ dàng như thoạt nhìn. Không chỉ cần học ngoại ngữ một cách hoàn hảo mà còn phải biết hoàn hảo nhiều lĩnh vực khác của cuộc sống: chủ đề kinh doanh, nghệ thuật, văn học hay các tính năng kỹ thuật của sản xuất.
Mong muốn trở thành một dịch giả có thể xuất hiện ở nhiều học sinh tốt nghiệp trung học tương lai hoặc thậm chí ở những người trưởng thành. Nghề phiên dịch viên khá hứa hẹn, mang lại nhiều lợi nhuận, gắn liền với kiến thức ngoại ngữ, tự nó mở ra triển vọng tốt: bạn có thể thoải mái giao lưu ở nước ngoài và nghiên cứu văn học với những bộ phim trong bản gốc.
Tuy nhiên, mọi người đều có thể trở thành một dịch giả và quan trọng nhất là làm thế nào để họ trở thành một?
Chọn hướng
Thật sai lầm khi tin rằng bạn có thể học trở thành một dịch giả một lần và toàn bộ sự nghiệp xa hơn của bạn với cùng một kỹ năng để có thể dịch cả văn bản kỹ thuật và văn học, dẫn dắt các chuyến du ngoạn dưới hình thức hướng dẫn viên phiên dịch, trở thành một thông dịch viên cho doanh nhân hoặc phiên dịch đồng thời tại các hội nghị. Đây là những lĩnh vực hoạt động hoàn toàn khác nhau của người phiên dịch, đơn giản là không thể làm một chút mọi việc.
Do đó, điều đầu tiên bạn cần làm là quyết định chọn chuyên ngành. Hãy tự trả lời câu hỏi: bạn làm gì tốt nhất: trình bày thông tin bằng miệng hoặc bằng văn bản, làm việc trong lĩnh vực kỹ thuật, văn học, hoặc giao tiếp với mọi người? Điều bạn quan tâm nhất: làm việc trong các lĩnh vực dịch vụ và khách sạn hay với các tài liệu kinh doanh? Chỉ sau đó bạn mới có thể quyết định lựa chọn một cơ sở giáo dục và đăng ký một chuyên ngành cụ thể.
Đừng sợ cái mới
Ngay cả khi bạn không có nghiệp vụ của một phiên dịch chuyên nghiệp, bạn có thể làm việc trong lĩnh vực này. Tất nhiên, điều kiện sẽ là trình độ ngoại ngữ tốt. Nếu bạn đã sống ở nước ngoài trong một thời gian dài, học tiếng Anh chuyên sâu trong các khóa học hoặc ở trường, tự học ngôn ngữ này, bạn có thể trở thành một dịch giả.
Để làm được điều này, bạn có thể lấy chứng chỉ tại các khóa học bồi dưỡng. Thời gian của các khóa học là khác nhau, từ 3 tháng đến 1,5 năm, tùy thuộc vào nghề nghiệp được chọn. Nhiều cơ sở giáo dục đại học cung cấp một bằng cấp bổ sung ngoài bằng chính trong thời gian học rất ngắn nếu bạn đã hoàn thành chương trình giáo dục đại học. Cuối cùng, bạn có thể theo học bậc đại học thứ hai và bắt đầu làm công việc dịch thuật khi bắt đầu nghề nghiệp mới của mình. Điều chính ở đây là phải đồng ý với công ty và người sử dụng lao động.
Bạn có thể kiếm được công việc phiên dịch mà không cần bằng tốt nghiệp nếu bạn nhận đơn đặt hàng với tư cách là một freelancer. Và đối với nhiều nhà tuyển dụng thông thường, điều quan trọng chính là kiến thức và kỹ năng của bạn, chứ không phải bằng tốt nghiệp có được từ lâu. Vì vậy, nếu bạn có thể thể hiện rằng bạn là một chuyên gia trong lĩnh vực của bạn, cánh cửa của một nghề mới sẽ mở ra trước mắt bạn.