Thông Dịch Viên Nên Cư Xử Như Thế Nào Trong Các Cuộc đàm Phán

Mục lục:

Thông Dịch Viên Nên Cư Xử Như Thế Nào Trong Các Cuộc đàm Phán
Thông Dịch Viên Nên Cư Xử Như Thế Nào Trong Các Cuộc đàm Phán

Video: Thông Dịch Viên Nên Cư Xử Như Thế Nào Trong Các Cuộc đàm Phán

Video: Thông Dịch Viên Nên Cư Xử Như Thế Nào Trong Các Cuộc đàm Phán
Video: Tin quốc tế mới nhất 4/12 | Mỹ chính thức "động binh" chuẩn bị cho cuộc chiến với Trung Quốc | FBNC 2024, Tháng mười một
Anonim

Rất khó để đánh giá quá cao công việc và trách nhiệm của một phiên dịch viên trong các cuộc đàm phán quốc tế. Sự hiểu biết lẫn nhau giữa các bên, sự rõ ràng của các quyết định đạt được, cũng như bầu không khí chung của sự kiện phụ thuộc vào nhân viên này. Để đảm bảo hoàn thành tốt các nhiệm vụ này, phiên dịch viên phải cư xử theo một cách nhất định trong quá trình đàm phán.

Thông dịch viên nên cư xử như thế nào trong các cuộc đàm phán
Thông dịch viên nên cư xử như thế nào trong các cuộc đàm phán

Hướng dẫn

Bước 1

Nếu có thể, hãy chuẩn bị cho một sự kiện sắp tới. Tìm hiểu chủ đề của cuộc đàm phán, kiểm tra số lượng tài liệu tối đa hiện có. Bạn phải hoàn toàn quen thuộc với từ vựng và bản chất của vấn đề bằng cả tiếng nước ngoài và tiếng mẹ đẻ. Trực tiếp trong khi đàm phán, bạn chỉ có thể làm rõ một số chi tiết (con số, tên riêng, sắc thái nhỏ).

Bước 2

Nếu bạn được mời dịch một cuộc trò chuyện về một lĩnh vực mà bạn không hiểu gì với tư cách là một chuyên gia, hãy cố gắng nắm bắt chủ đề càng nhanh càng tốt. Khi bạn xin lỗi một trong những người tham gia, bạn có quyền hỏi người kia một vài câu hỏi ngắn gọn và rõ ràng. Ví dụ, để làm rõ bản chất của các khái niệm, nếu thiếu nó, bạn không thể thực hiện bản dịch chính xác.

Bước 3

Khi phiên dịch liên tiếp, khi bạn lần đầu tiên nghe một người đối thoại và sau đó dịch to, hãy sử dụng chữ thảo. Ghi lại những suy nghĩ chính của bạn bằng các ký hiệu và viết ra tất cả các từ và số chính xác đầy đủ. Theo quy luật, người nói, không phải bạn, xác định nhịp điệu và âm lượng của cụm từ sẽ được dịch. Tuy nhiên, nếu một nhà đàm phán quên tạm dừng để được chuyển giao, bạn có thể lịch sự và tế nhị ra hiệu cho họ dừng lại.

Bước 4

Trong quá trình phiên dịch đồng thời (khi bạn đang dịch bằng cách thì thầm cùng lúc với người nói), nhiệm vụ của bạn là nói rõ ràng và đủ âm lượng. Tính chuyên nghiệp và khả năng nghe và nói của bạn đồng thời được đề cao. Bạn sẽ không còn thời gian để làm rõ điều gì đó, cũng như cơ hội để hỏi những gì bạn đã nghe. Trong trường hợp này, bạn phải cực kỳ thu thập. Khoảnh khắc tế nhị: hãy quan tâm đến hơi thở thơm tho, vì bạn sẽ phải nói càng gần người đối thoại càng tốt.

Bước 5

Nếu các cuộc đàm phán diễn ra về thức ăn, điều này xảy ra khá thường xuyên, bạn không được phép ăn. Số tiền bạn có thể chi trả nhiều nhất là một vài ngụm nước ngọt (nước, nước trái cây, cà phê) trong khi một trong những người tham gia cuộc trò chuyện đang phát biểu. Không thể chấp nhận nhai bất cứ thứ gì, thậm chí rất nhanh, hoặc uống đồ uống có cồn.

Đề xuất: