Làm Thế Nào để Nắm Vững Diễn Giải đồng Thời Cho Các Cuộc đàm Phán

Mục lục:

Làm Thế Nào để Nắm Vững Diễn Giải đồng Thời Cho Các Cuộc đàm Phán
Làm Thế Nào để Nắm Vững Diễn Giải đồng Thời Cho Các Cuộc đàm Phán

Video: Làm Thế Nào để Nắm Vững Diễn Giải đồng Thời Cho Các Cuộc đàm Phán

Video: Làm Thế Nào để Nắm Vững Diễn Giải đồng Thời Cho Các Cuộc đàm Phán
Video: Tin Biển Đông mới nhất 3/12. Hé lộ nội dung Việt Nam-Trung Quốc đàm phán phân chia Biển Đông | TV24h 2024, Tháng mười một
Anonim

Phiên dịch trong khi đàm phán, còn được gọi là thì thầm, có thể được coi là một trong những kiểu khó nhất trong lĩnh vực này. Phiên dịch viên thông thường đồng thời làm việc trong các gian hàng đặc biệt, có tai nghe và micrô, điều này tạo điều kiện thuận lợi cho công việc của họ. Trong khi đàm phán, tình huống trở nên phức tạp hơn: chuyên viên cần nghe thấy mọi người, đồng thời dịch nhẹ nhàng nhưng rõ ràng, có thể tập trung bất kể tình huống nào.

Công việc của một thông dịch viên đồng thời là một trong những công việc khó khăn nhất
Công việc của một thông dịch viên đồng thời là một trong những công việc khó khăn nhất

Cần thiết

  • - vô tuyến;
  • - sổ tay.

Hướng dẫn

Bước 1

Nâng cao kiến thức của bạn về một ngoại ngữ. Mở rộng vốn từ vựng của bạn để có thể kịp thời tìm ra từ đồng nghĩa cho những từ cần thiết. Học thành ngữ và các đơn vị cụm từ để không lãng phí những khoảnh khắc quý giá khi tìm kiếm một kết quả phù hợp. Nếu bạn đã biết về ngành mà bạn sẽ làm việc, hãy nghiên cứu kỹ lưỡng tất cả những điều tinh tế và thuật ngữ, và bằng cả hai ngôn ngữ. Trong các cuộc đàm phán, bạn sẽ không có một giây nào để chọn từ phù hợp, hoặc hiểu bản chất của vấn đề. Nếu bạn có cơ hội để làm rõ điều gì đó trong một bản dịch hai chiều thông thường, thì thầm không có nghĩa là xa xỉ như vậy. Cố gắng nói chuyện trước với các nhà đàm phán và tìm hiểu những gì sẽ được thảo luận. Việc hiểu rõ đối tượng sẽ giúp công việc của bạn dễ dàng hơn rất nhiều.

Bước 2

Thực hiện các bài tập đặc biệt ở nhà thường xuyên. Ví dụ: bật tin tức và bắt đầu dịch mọi thứ được nói ở đó với độ trễ vài giây. Nếu điều này quá khó đối với bạn, trước tiên chỉ cần lặp lại văn bản bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn để trau dồi kỹ năng nghe và nói của bạn cùng một lúc. Nếu bạn bắt đầu hiểu đúng, hãy bắt đầu dịch. Để kiểm soát giọng nói, hãy tự ghi âm vào máy ghi âm để sau này bạn có thể kiểm tra xem mình đã nói đúng mọi thứ chưa. Theo quy luật, tốc độ nói của những người thông báo rất nhanh, và điều này sẽ giúp bạn học cách tập trung, nói không ngừng và dự đoán kết thúc của cụm từ. Nghe và nói cùng một lúc là một kỹ năng khá nghiêm túc chỉ có được thông qua luyện tập liên tục.

Bước 3

Làm việc về chuyển hướng và học cách kiểm soát âm sắc của giọng nói của bạn. Về cốt lõi, thì thầm không phải là thì thầm. Đúng hơn, nó là một bài phát biểu bị tắt tiếng một cách hoàn hảo. Bạn nên nói to đến mức trong khi đàm phán, người mà bạn đang phiên dịch có thể nghe thấy giọng nói của bạn một cách hoàn hảo, nhưng đồng thời không gây trở ngại cho những người tham gia hội thoại còn lại. Thực hiện các bài tập khác nhau cho khớp, thực hiện các bài tập thở, phát âm các động tác uốn lưỡi hàng ngày. Học cách nói nhẹ nhàng, nhưng rõ ràng và rõ ràng nhất có thể.

Đề xuất: